Сообщения

Сообщения за 2015

Индекс развития ИКТ в странах мира 2015

Международный союз электросвязи (International Telecommunication Union, ITU), специализированное подразделение ООН в области информационно-коммуникационных технологий (ИКТ), опубликовал Индекс развития ИКТ в странах мира 2015 года «Измерение информационного общества 2015»  Индекс развития информационно-коммуникационных технологий (ICT Development Index) — комбинированный показатель, характеризующий достижения стран мира с точки зрения развития информационно-коммуникационных технологий (ИКТ). Индекс разработан в 2007 году на основе 11 показателей, которыми Международный союз электросвязи оперирует в своих оценках развития ИКТ.  Индекс сводит показатели в единый критерий, который можно использовать в качестве инструмента для проведения сравнительного анализа на глобальном, региональном и национальном уровнях. Эти показатели касаются доступа к ИКТ, их использования, а также практического знания этих технологий, например, число стационарных и мобильных телефонов на 100 жителей страны, колич…

Как встроить рефлексивную компоненту в электронный курс?

Изображение
Поводом для этой заметки послужило именно это сообщение:

Оно появилось на круглом столе, который мы проводили средствами форума, в рамках одного из недавних повышений квалификации (май, 2015 г. Повышение квалификации по теме «Педагогический дизайн и разработка «ЭУМ для обучения с использованием ДТ»).

Попробую поделится своим опытом встраивания рефлексивной компоненты в обучение.
Сначала о том, как организовать рефлексию у обучающихся. Здесь приведу два примера: первый - рефлексия в рамках всего курса, второй - рефлексия в рамках одного модуля.
Пример 1. Дисциплина "Информационная архитектура и юзабилити". (для справки: юзабилити - удобство) Цель (в очень-очень упрощенном виде) - уметь проводить экспертные оценки качества юзабилити веб-сайтов, веб-ресурсов и др.
Т.е. на выходе, в качестве зачетного задания каждый предоставляет свою экспертную оценку веб-сайта, указанного преподавателем.
Мы с вами (а обучающиеся тем более)  уже имеем свой пользовательский опыт работы с веб-сайтами и …

Facebook: интересные функции социальной сети

Несколько интересных возможностей Facebook, которые вам могут пригодиться. 1.Если вы хотите настроить предпочтения в ленте новостей: a.подведите указатель мыши к названию раздела «лена новостей» - появится значок шестеренки (настройка); b.выберите «редактировать предпочтения»; c.настройте ваши предпочтения. 2.Если вы хотите сохранить ссылку на интересный пост: a.нажмите в верхнем левом углу новости маленькую стрелочку вниз; b.выберите «сохранить ссылку»; c.просмотреть сохраненные ссылки можно в появившейся папке «Сохраненное» вашего аккаунта. 3.Если вы не хотите видеть отдельные новости ваших друзей: a.нажмите на маленькую стрелочкуˆ в верхнем правом углу новости; b.выберите нужный вариант:    Скрыть публикацию (видеть меньше подобных публикаций);    Отменить подписку на обновления друга (не показывать публикации,    но оставаться друзьями);    Пожаловаться на публикацию. 4.Если вы хотите вставить публикацию, например, в ваш блог, ваш сайт: a.нажмите на маленькую стрелочку в верхнем правом углу ново…

Повышение квалификации: рассказываем о технологиях

Встречались вчера с преподавателями из РИПО и Гомеля, разговаривали о дистанционном образовании. По их просьбе выкладываем презентацию о технологиях, с которыми мы знакомим преподавателей на своих занятиях повышения квалификации.

Обзор онлайн-переводчиков

Изображение
Онлайн-переводчики сегодня пользуются огромной популярностью. Их можно без проблем найти в интернете. Работать с ними достаточно легко и просто. Для этого нужно ввести текст, который необходимо перевести, указать языки и нажать кнопку перевода. Но далеко не все переводчики могут качественно перевести текст, так как перевод осуществляется машиной. В настоящее время существует несколько десятков сервисов онлайн-перевода. Рассмотрим 5 наиболее популярных сервисов.

1.Google Translate https://translate.google.ru/ Сервис перевода от компании Google – наиболее популярный в Интернете. В нем реализована поддержка 80 языков, включая русский, украинский и белорусский. Есть функция мгновенного перевода, когда результат отображается сразу же после ввода исходного текста. Направление перевода определяется автоматически.
Сервис позволяет выполнить перевод документов стандартных офисных форматов и формата PDF. Для этого: 1.Нажмите кнопку перевести документ.
2. В появившемся окне нажимаете Обзор. Выбирае…

Геймификация: несколько интересных фактов 2015

Геймификация является одним из перспективных трендов электронного обучения для любых категорий обучающихся. Причем под геймификацией понимаются не только и не столько полноценные игры-симуляции, позволяющие моделировать реальные процессы из жизни, но и  использование игровых механизмов, таких как игровые персонажи, бэйджи, журналы прогресса, возможность несколько раз проходить один и тот же уровень, пока не добьешься успеха. Все это позволяет сделать обучение более интересным, увлекающим и эффективным. На сколько эффективным? 
Приведем некоторые статистические данные
Источник: http://elearningindustry.com/top-gamification-statistics-and-facts-for-2015 На основе исследования: http://www.talentlms.com/blog/gamification-survey-results/
1.Геймификация в электронном обучении дает стимул обучающимся: -89% опрошенных заявили, что балльная система будет стимулировать их обучение -62% заявили, что они будут мотивированы в обучении, если будут иметь возможность конкурировать с другими коллегами. 2.Наиб…

Краткий словарь компьютерного сленга

Информационно-коммуникационные технологии прочно вошли в нашу жизни. Появилось много компьютерных терминов и сленговых слов, которые у всех на слуху. Между тем компьютерный жаргон, или сленг (набор особых слов или новых значений уже существующих слов, употребляемых в различных группах людей) обладает рядом свойств, выводящих его за рамки собственно жаргона.
По запросу преподавателей добавляем небольшой пост (англ. post – отдельное сообщение, например, в блоге) о молодежном и компьютерном сленге. Самый простой случай – прямая транслитерация английского слова при сохранении основного значения лексемы: баг (англ. вug) – ошибка в программе; фи́ча (англ. feature) – программная функция, дополнительная возможность); плаги́н (англ. plug-in) – добавление к программному продукту); фикс (англ. fix) – исправление ошибки). Вторую группу слов представляют примеры, относительно которых можно говорить уже о фонетическом и грамматическом «искажении» (своеобразной «русификации») оригинала: батон (от button …

LMS. Некоторые факты – 2015.

LMS – система управления обучением. 1.Самые популярные LMS по количеству пользователей: 1м. Moodle; 2м. Edmodo; 3м. Blackboard. 2.Самые популярные LMS по числу клиентов: 1м. Edmodo; 2м. Moodle; 3м. Collaborize Classroom. Ссылка: http://www.capterra.com/learning-management-system-software/#infographic
3.Ожидается рост процента использования SaaS(программное обеспечение как услуга). 4.Для доступа к LMS используют: 89% респондентов - настольные компьютеры; 76% - ноутбуки; 25% - мобильные устройства, в большей степени планшеты.